Committee on Technical Processing (CTP)
Council on East Asian Libraries (CEAL)

2002 Annual Meeting

Thursday, April 4, 2002
3:40 p.m.-5:45 p.m.
Marietta Warden Park Hotel (Exhibit Hall B North #1)
Washington, D.C.


AGENDA

I. Welcome and Introductory Remarks (Abraham J. Yu, UC Irvine)

II. Cataloging Issues and Projects

  1. A Virtual International Authority File (Barbara B. Tillett, LC)
  2. How to Establish Chinese Geographic Headings Using Data Found in the GeoNet (Robert Miller Hiatt, LC)

III. Pinyin Conversion Clean-up Status Report

  1. Library of Congress (Philip Melzer, LC)
  2. Harvard-Yenching Library (James Lin, Harvard University)
  3. Princeton University (Iping Wei, Princeton University)

IV. Committee Projects Status Report & Recognition of Committee Members


MINUTES

I. Welcome and Introductory Remarks (Abraham J. Yu, UC Irvine)

Mr. Abraham Yu, Chair of the Committee, welcomed everyone to the meeting and introduced speakers.
(Click here for the PowerPoint version)


II. Cataloging Issues

1. A Virtual International Authority File (Barbara B. Tillett, Ph.D., LC)

Ms. Barbara Tillett, Chief, Cataloging Policy and Support Office, Library of Congress, introduced a Virtual International Authority File (VIAF). This is an epoch-making authority file, enabling users to access information in the language, script, form they prefer, making it simple to create and maintain authority records internationally, and assuring consistency by following a standard set of rules and guidelines.

Authority control virtues are: ?precision? in searching; syndetic structure of references to help navigate the variant forms of name/title/subject/etc.; displays to collocate works; links to forms used in particular resources; and bring library catalogues into the mix of tools available on the Web.

The project facilitates authority control on a global scale. The following organizations are involved in this project: EU: AUTHOR Project, LEAF, <indices>, INTERPARTY; IFLA: FRBR, MLAR, FRANAR; Dublin Core "Agents"; DELOS/NSF "Actors-Roles"; CORC (OCLC); Unicode (Multiple Scripts); NACO/SACO for AACR2 and LCSH Users.

The project is in accordance with IFLA UBC authority principles. According to that, each country is responsible for authority headings for its own personal and corporate authors. Also, the national authority records should be available for everyone to use, and the same form and structure should be used worldwide.

Based on these, VIAF enables users to see script/language of their own country, and yet enables to link forms established in "national" authority files to create a virtual international authority file. With the advancement of computer programs, the future authority work would be easier to do automatic check of heading against existing local authority file. If not found, automatic check against "virtual" international authority file, and display found matches for editing or reference, and finally insert authorized forms into local authority record for future link.

Ms. Tillett explained further by using an example of Confucius. She thinks the future is not so far away, and VIAF might be up in 2004 or 2005.

(Click here for the PowerPoint version)


2. How to Establish Chinese Geographic Headings Using Data Found in the GeoNet (Robert Miller Hiatt, LC)

Mr. Robert Miller Hiatt, Cataloging Policy and Support Office, Library of Congress, explained how to establish Chinese geographic names with special attention to qualifiers. (N.B. <--- and diagrams were added by the minutes taker)

Conventional Romanization

A. Kwangtung Province (China) [Wade-Giles: Kuang-tung sheng] became Guangdong Sheng (China)

    151 $a Guangdong Sheng (China)
    451 $a Guangdong (China)
    451 $a Kwantung (China)
    451 $w nne $a Kwangtung Province (China)
    451 $a Kwangtung (China)
    451 $a Kuang-tung sheng (China)
    451 $a Kwang-tung (China)
    670 $a GEOnet, Mar 25, 2002 $b (Guangdong [short form] Sheng--
    ADM1, 23°00'N 113°00'E; variants: Kwantung, Kwangtung Province, Kwangtung, Kuang-tung Sheng, Kuang-tung (CH30)

B. Amoy (China) [Wade-Giles: Hsia-men] became Xiamen (Fujian Sheng, China)

    151 $a Xiamen (Fujian Sheng, China) <--- "Fujian Sheng" is necessary. There is the same name in Shanxi Sheng.
    451 $a Xiamen Shi (China)
    451 $a Hsia-men shih (China)
    451 $w nne $a Amoy (China)
    451 $a Hsia-men (Fujian Sheng, China)
    451 $a Shamen (China)
    451 $a Ssu-ming (Fujian Sheng, China)
    451 $a Ssu-ming-hsien (China)
    451 $a Siming Xian (China)
    451 $a Szeming-hsien (China)
    667 $a The following heading for an earlier name is a valid AACR 2 heading: Ssu-ming hsien (China) [Siming Xian (China)]
    670 $a GEOnet, Feb. 9, 1999 $b (Xiamen [short form] Shi--ADM2,
    24°27'N 118°05'E; variants: Hsia-men shih; Xiamen--PPL,
    24°27'N 118°05'E; variants: Amoy, Hsia-men, Hsia-men-shih, Shamen, Ssu-ming, Ssu-ming-hsien, Szeming-hsien, Xiamen Shi; CH07 [Fujian]; another listed in Shanxi Sheng)

    N.B. Both A & B: If your library has books on the earlier name, 451 should be changed to 551.
    N.B. In GEOnet, earlier names listed as variants.
    N.B. PPL=populated place (e.g. town, village, city)
    N.B. ADM=administrative jurisdiction

Revision, 2002 of B Above

H. Xiamen (Fujian Sheng, China) becomes Xiamen Shi (China) and Xiamen (Xiamen Shi, China); Xiamen Shi consists of Kaiyuan Qu, Gulangyu Qu, Siming Qu, Xinglin Qu, Huli Qu, Jimei Qu, and Tong'an Qu.

    151 $a Xiamen Shi (China)
    451 $a Hsia-men shih (China)
    451 $a Ssu-ming-hsien (China)
    451 $a Siming Xian (China)
    451 $a Szeming-hsien (China)
    667 $a The following heading for an earlier name is a valid AACR 2 heading: Ssu-ming hsien (China) [Siming Xian (China)]
    667 $a GEOnet, Feb. 9, 1999 $b (Xiamen [short form] Shi--ADM2,
    24°27'N 118°05'E; variants: Hsia-men shih; Xiamen--PPL, 24°27'N 118°05'E; variants: Amoy, Hsia-men, Hsia-men-shih, Shamen, Ssu-ming, Ssu-ming-hsien, Szeming-hsien, Xiamen Shi; CH07 [Fujian]; anothe listed in Shanxi Sheng)

    151 $a Xiamen (Xiamen Shi, China)
    451 $a Amoy (China)
    451 $a Hsia-men (Xiamen Shi, China)
    451 $a Shamen (China)
    670 $a GEOnet, Feb. 9, 1999 $b (Xiamen--PPL, 24°27'N 118°05'E; variants: Amoy, Hsia-men, Hsia-men-shih, Shamen, Ssu-ming, Ssu-ming-hsien, Szeming-hsien, Xiamen Shi; CH07 [Fujian]
    670 $a GEOnet, Mar. 28, 2002 $b (Xiamen--PPL 24°27'36" N 118°04'44" E CH07 [Fujian]; another Xiamen in Fujian also listed [Ningde Shi])

    N.B. Do not retain previous heading as 451, because later, earlier heading might be needed to be as 151.

Systematic Romanization

C. Ch'ung-ch'ing shih (China) became Chongqing (China)

    151 $a Chongqing (China)
    451 $a Chongqing Shi (China)
    451 $a Ch'ung-ch'ing (China)
    451 $w nne $a Ch'ung-ch'ing-shih (China)
    670 $a GEOnet, Aug. 19, 1998 $b (Chongqing--PPL 29°32'59"N 106°31'54"E; variants: Chongqing Shi, Ch'ung-ch'ing, Ch'ung-ch'ing-shih, Chungking, Pa, Pa-hsien, Y?chou, Yuzhou): Chongqing Shi--ADM2 29°34'N 106°35'E; variant: Ch'ung-ch'ing Shih)
    670 $a Foreign names information bulletin, Nov. 30, 1998 $b (Former name: Chongqing [short form] Shi--ADM2, 29°34'N 106°35'E; new name: Chongqing [short form] Shi--ADM1, 30°15'N 107°45'E (CH33))

    N.B. Former Chongqing Shi was promoted to the first level of administrative unit (from ADM2 to ADM1) which is above "shih".

D. Fu-chou shih (Kiangsi Province, China) became Fuzhou (Jiangxi Sheng, China)

    151 $a Fuzhou (Jiangxi Sheng, China) <--- "Jiangxi Sheng" is necessary. There is the same name in Fujian Sheng.
    451 $a Fuzhou Shi (Jiangxi Sheng, China)
    451 $w nne $a Fu-chou shih (China)
    451 $a Fu-chou (Jiangxi Sheng, China)
    670 $a GEOnet, Mar. 17, 1999 $b (Fuzhou [short form] Shi--ADM3, 28°01'N 116°20'E, variant: Fu-chou Shih; another in Fujian Sheng; Fuzhou-PPL, 28°01'N 116°20'E, variants: Linchwanhsien, Linchwan, Lin-ch'uan-hsien, Lin-ch'uan, Fu-chow-fu, Fu-chou-shih, Fu-chou; CH03 [Jiangxi]; another in Fujian Sheng)

    N.B. Both C & D: The names were promoted to the first level of the administrative unit, which is above "shih."

Revision, 2002 of D Above

J. Fuzhou (Jiangxi Sheng, China) becomes Fuzhou Shi (Jiangxi Sheng, China). Fuzhou Shi consists of Linchuan Qu, Nancheng Xian, Lichuan Xian, Nanfeng Xian, Chongren Xian, Le'an Xian, Yihuang Xian, Jinxi Xian, Zixi Xian, Dongxiang Xian, and Guangchang Xian.

    151 $a Fuzhou Shi (Jiangxi Sheng, China) <--- "Jiangxi Sheng" is necessary. There is the same name in Fujian Sheng.
    451 $w nne $a Fu-chou shih (China)
    670 $a GEOnet, Mar. 17, 1999 $b (Fuzhou [short form] Shi--ADM3, 28°01'N 116°20'E, variant: Fu-chou Shih; another in Fujian Sheng; Fuzhou--PPL, 28°01'N 116°20'E, variants: Linchwanhsien, Linchwan, Lin-ch'uan-hsien, Lin-ch'uan, Fu-chow-fu, Fu-chou-shih, Fu-chou; CH03 [Jiangxi]; another in Fujian Sheng)

Revision, 2001

E. Feicheng (Shandong Sheng, China : West) and Feicheng Xian (China) became Feicheng (Tai'an, Shandong Sheng, China)

    151 $a Feicheng (Tai'an, Shandong Sheng, China) <--- "Tai'an" is necessary. There is the same name in Southeast Shandong Sheng.
    451 $a Feicheng Shi (China)
    451 $a Feicheng Xian (China)
    451 $a Fei-ch'eng hsien (China)
    451 $a Xincheng (Tai'an, Shandong Sheng, China) <--- " Tai'an " is necessary. There is the same name in Southwest Shandong Sheng as well as in other province.
    451 $a Feychen (Tai'an, Shandong Sheng, China)
    670 $a GEOnet, Nov. 06, 2001 $b (Feicheng [short form] Shi--ADM3, 36°14'55"N, 116°45'57"E, CH25, variants: Feicheng Xian [earlier name], Fei-ch'eng Hsien [earlier name]; Feicheng--PPL; 36°14'55"N, 116°45'57"E, variants: Xincheng, Feychen; CH25 [Shandong]; other Feicheng listed in Southeast Shandong Sheng, other Xincheng listed in other provinces as well as another listed in Southwest Shandong Sheng)
    670 $a Zhonghua Renmin Gongheguo xing zheng qu hua jian ce (Feicheng Shi; administratively part of Tai'an Shi)

Revision, 2002 of E Above

K. Feicheng (Tai'an, Shandong Sheng, China) becomes Feicheng Shi (China) and Feicheng Xian (China)

    151 $a Feicheng Shi (China)
    551 $w a $a Feicheng Xian (China)
    670 $a GEOnet, Nov. 06, 2001 $b (Feicheng [short form] Shi--ADM3, 36°14'55"N, 116°45'57"E, CH25, variants: Feicheng xian [earlier name], Fei-ch'eng Hsien [earlier name]; Feicheng--PPL; 36°14'55"N, 116°45'57"E, variants: Xincheng, Feychen; CH25 [Shandong]; other Feicheng listed in Southeast Shandong Sheng, other Xincheng listed in other provinces as well as another listed in Southwest Shandong Sheng)
    670 $a Zhonghua Renmin Gongheguo xing zheng qu hua jian ce (Feicheng Shi; administratively part of Tai'an Shi)

    151 $a Feicheng Xian (China)
    451 $a Fei-ch?eng hsien (China)
    551 $w b $a Feicheng Shi (China)
    667 $a SUBJECT USAGE: This heading is not valid for use as a subject. Works about this place are entered under Feicheng Shi (China).
    670 $a GEOnet, Nov. 06, 2001 $b (Feicheng [short form] Shi--ADM3, 36°14'55"N, 116°45'57"E, CH25, variants: Feicheng Xian [earlier name], Fei-ch'eng Hsien [earlier name]; CH25 [Shandong])

Revision, 2001

F. Tai'an (Shandong Sheng, China) and Tai'an Xian (Shandong Sheng, China) became Tai'an (Shandong Sheng, China)

    151 $a Tai'an (Shandong Sheng, China) <--- "Shandong Sheng" is necessary. There is the same name in Jiangsu Sheng, Liaoning Sheng, Sichuan Sheng, and Yunnan Sheng.
    451 $a Tai'an Shi (China)
    451 $a T'ai-an hsien (Shandong Sheng, China)
    451 $a Tai'an Xian (Shandong Sheng, China) <--- is necessary. There is the same name in Liaoning Sheng.
    451 $a Taianfu (China)
    451 $a Taian Fu (China)
    451 $a T'ai-an shih (China)
    670 $a GEOnet, May 12, 1999 $b (Tai'an [short form] Shi--ADM2, 36°12'N 117°07'E, variants: T'ai-an hsien, Tai'an Xian [other Tai'an Xian listed in Liaoning Sheng]; Tai'an-PPL, 36°11'07"N 117°07'12"E, variants: Taianfu, T'ai-an-hsien, T'ai-an-shih; CH25 [Shandong] Sheng; other Tai'an listed in Jiangsu Sheng, Liaoning "Shandong Sheng" Sheng, Sichuan Sheng, Yunnan Sheng)

Revision, 2002 of F Above

L. Tai'an (Shandong Sheng, China) becomes Tai'an Shi (China) and Tai'an Xian (Shandong Sheng, China). Tai'an Shi consists of Taishan Qu, Daiyue Qu, Xintai Shi, Feicheng Shi, Ningyang Xian, and Dongping Xian.

    151 $a Tai'an Shi (China)
    451 $w nne $a T'ai-an shih (China)
    551 $w a $a Tai'anXian (Shandong Sheng, China)
    670 $a GEOnet, May 12, 1999 $b (Tai'an [short form] Shi--ADM2, 36°12'N 117°07'E, variants; T'ai-an hsien, Tai'an Xian [other Tai'an Xian listed in Liaoning Sheng]; Tai'an--PPL, 36°11'07"N 117°07'12""E, variants: Taianfu, T'ai-an-hsien, T'ai-an-shih; CH25 [Shandong] Sheng; other Tai'an listed in Jiangsu Sheng, Liaoning Sheng, Sichuan Sheng, Yunnan Sheng)

    151 $a Tai'anXian (Shandong Sheng, China)
    451 $w nne $a T'ai-an hsien (Shandong Sheng, China)
    551 $w b $a Tai'anShi (China)
    667 $a SUBJECT USAGE: This heading is not valid for use as a subject. orks about this place are entered under Tai'an Shi (China)
    670 $a GEOnet, May 12, 1999 $b (Tai'an [short form] Shi--ADM2, 36°12'N 117°07'E, variants: T'ai-an hsien [earlier name], Tai'an Xian [earlier name]; CH25 [Shandong]; other Tai'an Xian listed in Liaoning Sheng]

Revisions, 2002

G. Place name in romanized title; Gangbian Zhai

    N.B. If a geographical name in the item being cataloged is not included in GEOnet, a heading is established in generic term found in the chief source of information.
    N.B. URL of GEOnet Names Server: http://164.214.2.59/gns/html/

    GEOnet: Gangbian-PPL, 25°35'21"N 108°38'08"E; CH18 [Guizhou]
    GEOnet: Gangbian-PPL, 28°27'59"N 117°41'21"E, CH03 [Jiangxi]
    Heading: 151 $a Gangbian Zhai (China)

      451 $a Gangbian (Guizhou Sheng, China)

I. Ningde Shi (China : Prefecture). Consists of Jiaocheng Qu, Fu'an Shi, Fuding Shi, Shouning Xian, Xiapu Xian, Zherong Xian, Pingnan Xian, Gutian Xian, and Zhouning Xian.

    N.B. The name was changed three times.

    N.B. Current heading (new heading):
    151 $a Ningde Shi (China : Prefecture)
    551 $w a $a Ningde Diqu (China) <--- Established earlier heading.
    670 $a GEOnet, Mar. 28, 2002 $b (Ningde Shi-ADM2, 26°41'00"N 119°32'00"E, variants: Ning-te Ti-ch'ü, Ningde Diqu, CH07 [Fujian]

    N.B. Second oldest heading:
    151 $a Ningde Diqu (China)
    451 $a Ning-te ti-ch'ü (China)
    551 $w b $a Ningde Shi (China : Prefecture) <--- Later heading.
    670 $a GEOnet, Mar. 28, 2002 $b (Ningde Shi-ADM2, 26°41'00"N 119°32'00"E, variants: Ning-te Ti-ü , Ningde Diqu, CH07 [Fujian]

    N.B. Oldest heading:
    151 $a Ningde Zhuanququ (China)
    551 $w b $a Ningde Diqu (China) <--- Later heading.
    670 $a GEOnet, Mar. 28, 2002

    N.B. Ningde Shi (China : Prefecture) was upgraded. Therefore, it needs distinction / qualifier. It is necessary to indicate changes of levels in GEOnet to verify the changes. Add only new heading. Keep old heading.

    Current Heading:     Ningde Shi (China : Prefecture)

    Second Oldest Heading:     Ningde Diqu (China)

    Oldest Heading:     Ningde Zhuanququ (China)


III. Pinyin conversion Clean-up Issues

1. Philip A. Melzer, Library of Congress

    Mr. Melzer asked to raise hands to see rough count of Pinyin conversion and RECON.

    Pinyin Conversion:

      The institutions that plan to send titles in Wade-Giles to OCLC/RIN:     About 14 institutions

    RECON:

      The institutions that plan to convert from Wade-Giles to Pinyin:     About 3 institutions

    Mr. Melzer gave a status report of conversion strategies followed by examples and statistics.

  • The review of converted name authority records has essentially been completed.
  • Headings and subject subdivisions on bib records for regions in China have been converted.
  • Multi-syllable generic terms for place names on bib records have been corrected.
  • Serial records are being reviewed and corrected by staff in the Serial Record Division.

  • Most of the 20,000 Chinese bib records that were marked for review during the RLG conversion have been reviewed, and approximately 4,000 have been corrected. Pinyin markers on records where the only problem is in a non-access point, the phrase [access not affected] is being added to the 987 $f subfield.

    Then, Mr. Melzer explained a four-part strategy for conversion of non-Chinese bib records and cleanup of converted Chinese records.

    1. Began to review and convert records in the file of about 1000DLC non-Chinese records that were received from OCLC.
    2. A series of searches of the 041 field (language field) and 043 field (geographic area code).
    3. Former Wade-Giles headings, identified by $wnne references on converted authority records, will be searched against bib records in the LC database. Records on which matches occur will be converted.
      On average, between 25% and 40% of all records found by these searches will need to be converted. LC hopes to finish the parts from one to three by August 2002.

    4. The final part involves another series of searches of the LC database. The LC plans to complete these searches by the end of 2002. Some of the categories LC will be checking:
  • Most frequently used headings
    STATUS: RLIN completed; need to check LC database
  • Chronological subdivisions that converted to pinyin
    STATUS: ongoing
  • Headings for former Chinese conventional place names
    STATAUS: RLIN completed; need to check LC database
  • Subject headings
    STATSU: RLIN completed; need to check LC database
  • Records affected by changes to romanization practices
    STATUS: ongoing
  • Mr. Melzer said that three new documents had been added to the CPSO home page. They are:

    1. updated draft romanization guidelines
    2. a related document that explains romanization practices for catalogers
    3. a detailed description of how to romanize and establish headings for Chinese place name

    He suggested that catalogers send comments to Mr. Bob Hiatt, Senior Cataloging Policy Specialist, CPSO, and that catalogers try these search strategies and others that are listed below when finding and converting the non-Chinese records in our own files. He also stated that as the pinyin marker helps to eliminate converted non-Chinese records from being processed again, LC will keep on adding the pinyin markers to the records when needed.

    Mr. Melzer delivered a summary titled: Remaining Pinyin Conversion and Cleanup Tasks.

    Description of Category of Search String

    Total Hits

    Total Corrected

    1) Regions in China (subject headings and subject subdivisions)

     

    ca. 1000

    ca. 250 (completed)

    Examples:

    Ningsia Hui Autonomous Region (China)
    Changsha (Hunan Sheng) Region
    Tien-ch'ih Region

    2) Multi-syllable generic terms for place names: errors

    tequ

    ca. 175

    ca. 100 (completed)

    diqu

    ca. 1670

    ca. 700 (completed)

    3) File of DLC non-Chinese records compiled by OCLC

     

    1030

    (ongoing)

    4) 041 searches (language field), qualified: not 987a pinyin we anticipate 30% of hits will be converted; examples:

    jpnchi / RLIN

    1528

     

    jpnchi / non-RLIN

    214

     

    jpn (and) chi / RLIN

    382

     

    jpn (and) non-RLIN

    7

     

    korchi / RLIN

    370

     

    korchi / non-RLIN

    44

     

    koreng / RLIN

    15

     

    koreng / non-RLIN

    3081

     

    5) 043 searches (Geographic area code), qualified not 987a pinyin we anticipate 25% of hits will be converted: examples:

    "a cc" / RLIN
    "a cc" / non-RLIN
    "a ch" / RLIN

    6) Former Wade-Giles headings; examples:

    Mao, Tse-tung / non-RLIN

    343

     

    Tun-huang / non-RLIN

    181

     

    7) 'Most frequently used' headings; examples:

    Mao, Tse-tung, $d 1893-1976
    Tun-huang manuscripts
    China (Republic, 1949- ). Nei cheng pu

    8) Chronological subdivisions that converted pinyin; examples:

    650 Sung dynasty.../ RLIN

    56

     

    650 Sung dynasty.../ non-RLIN

    187

     

    651 Sung dynasty.../ RLIN

    10

     

    651 Sung dynasty.../ non-RLIN

    183

     

    9) Headings for former Chinese conventional place names; examples:

    650 Peking / non-RLIN

    31

     

    651 Peking / non-RLIN

    26

     

    corporate Hupeh / RLIN

     

    2

    subject Hupeh / RLIN

     

    21

    corporate Liaoning Province / RLIN

     

    2

    subject Liaoning Province / RLIN

     

    56

    10) Subject headings with romanized Chinese words or phrases; examples:

    Hua Mountains (China) / RLIN

     

    7

    T'ung language / RLIN

     

    6

    San chu / RLIN

     

    5

    T'ien-t'ai Buddhism / RLIN

     

    22

    11) Records affected by changes to romanization practices; examples of syllable strings that will have to be reviewed and, in most instances, changed:

    title Changjiang / RLIN

    206

     

    subject Changjiang / RLIN

    20

     

    corporate Changjiang / RLIN

    147

     

    title Huanghe / RLIN

    170

     

    subject Huanghe / RLIN

    7

     

    corporate Huanghe / RLIN

    39

     

    12) Chinese Buddhist personal names and uniform titles found in the BQ classification schedule; examples:

    Shan-tao-ta-shih

     

    16

    I-hsuan

     

    4

    Kuan wu liang shou ching

     

    3

    13) Wade-Giles forms of commonly used syllable combinations; examples:

    title kuo*li / RLIN

    137

    4

    subject kuo*li / RLIN

    8

    5

    corporate kuo*li / RLIN

    38

    7

    title chung-hua / RLIN

    50

    5

    subject chung-hua / RLIN

    1

    1

    corporate chung-hua / RLIN

    7

    2

    14) Bib records for instrumental music that include romanized Chinese (in consultation with Music catalogers)

    15) Bib records for motion pictures that include romanized Chinese (in consultation with catalogers from the Motion Picture and Recorded Sound division) STATUS: to do

    16) Mongolian and Tibetan records: review for romanized Chinese strings

    Mongolian

    2297

     

    Tibetan

    5337

     

    17) Particular non-Chinese syllables that may have converted incorrectly(Japanese kai, Korean surnames, etc.)

    18) Known errors, as described on LC pinyin home page

    19) Individual Wade-Giles syllables; examples:

    240 a tsang

    15

     

    650 a tsang

    19

     

    710 a tsang

    59

     

    20) 987 fields still marked 'r'; final review at the very end of the project.


2. James Lin, Harvard University

Mr. Lin reported that Harvard-Yenching Library Pinyin cleanup project had undergone two steps of process:
  1. They reviewed 40,000 flagged records from RLG. Those were among the 300,000 Chinese records being converted by RLG that have both the romanization and the Chinese parallel fields.
  2. They sent those "acquisition on-order records" that do not have Chinese vernacular fields to OCLC for conversion. Among them, 1,300 were flagged for review.

Harvard-Yenching hired one full-time, two part-time staff to work on the project for seven months, and they completed the whole cleanup task in March 2002. However, due to the fact that LC announced its proposed changes in Pinyin Guidelines, particularly on geographical and corporate names, just very lately, more cleanup works on those affected areas will be needed.

The experience they learned from the task according to Mr. Lin:

  1. You need people who are very experienced with Pinyin.
  2. Those staff also have to know the Pinyin Guidelines very well.
  3. Closed coordination with your systems people.
  4. On-line correction has proven to be much faster and economical.
  5. Just make corrections according to $f in 987 fields would not be sufficient to deal with all the problems generated by machine conversion. Problems spread wider than $f had indicated.
  6. Those records that have not been flagged are not necessarily immune from machine conversion problems due to the fact that machine conversion was programmed two years ago while the LC Pinyin Guidelines are still changing from time to time.


3. Iping Wei, Princeton University

Ms. Wei talked about cleanup of Chinese language records at Princeton University. In April 2001, 85,000 conversions were done on Voyager. 13,000 records needed a clean-up. They printed them out twice using Microsoft Access. Since it was a huge file, they printed the records for one hour a day until they finished 13,000 records. As errors were found not just in MARC fields, they checked everything and spent two hours a day for this. They corrected the records in RLIN and transferred to Voyager. The whole clean-up process took 6 months, and about 200 records are left for clean up. Other records without flags need cleanup as well.

She summarized their cleanup process:

  • Know how many records to work on.
  • Figure out how many staff and what kind of staff.
  • Decide how much you want to clean up.
  • Decide if you want to update authority file.
  • Allocate resources: staff, hours, timetable, etc.
  • Think about work-flow: do clean-up entirely on-line, on printout or on local system
  • Report to public service librarians and staff.
  • Carry out your plan!

  • IV. Committee Projects Status Report & Recognition of Committee Members

    (Click here for the PowerPoint version)



    Respectfully submitted,

    Tomoko Goto
    University of British Columbia

    Annual Meeting
    Agenda and Minutes

     Valid CSS!
    Designed by the Committee on Library Technology chair Rob Britt , January 13, 2012
    Modified by Hyun Chu Kim, last updated on February 15, 2017